「ロビー」と「ホワイエ」
~・~:~・~:~・
最近、ホテルや劇場でよく耳にする「ホワイエ」という言葉。
その空間は、以前は「ロビー」という呼び名が一般的でした。
「ロビー」と「ホワイエ」
一体、両者の違いは何でしょう?
——————
決定的な違いは「ロビー」(lobby)は英語で、「ホワイエ」(foyer)は、フランス語だということ。
「foyer」(ホワイエ)とは、「たまり場、団らん、娯楽の場」といった意味だそうです。
元をたどれば、「ロビー」と「ホワイエ」には、機能的に微妙な違いがあるようですが、日本では「ロビー」と同義で使われることが多いようです。
施設によって呼び方が違いますが、「ロビー」と「ホワイエ」の両方を兼ね備えている施設もあります。
——————
このように、異なる外国語で同じようなものを指す言葉は、他にもあります。
たとえば、「ゴースト」(英語)と「ファントム」(仏語)や、「コック」(オランダ語)と「シェフ」(仏語)など。
いずれも厳密には、意味の違いがあるようですが・・・
——————
国際化社会では、言葉も国境を越えて、自由に行き交っていますね。
ことばを習得するのって、本当にムズカシイ・・・(笑)
それでは、今日もみなさんにとって、素敵な1日でありますように☆